В настоящее время совокупный объем переводов растет, и рост числа профессиональных переводчиков не поспевает за этим процессом.
В связи с вступлением России во Всемирную торговую организацию спрос на переводы в различных областях экономики страны постоянно увеличивается. Современному переводчику мало уметь объясняться. Он должен иметь экономическое или техническое или юридическое образование, быть специалистом в естественной или гуманитарной областях.
Потому что только профильный специалист, как никто другой знающий свой предмет, сможет осуществить адекватный перевод, необходимый в коммерческой, финансовой, бухгалтерской, налоговой, таможенной, научно-технической деятельности. Не обойтись без профильного переводчика и в военном сотрудничестве, и в судебной практике, на международных конгрессах, научных симпозиумах и коммерческих переговорах.
Отвечая потребностям рынка, в Пермском госуниверситете открылась и успешно работает программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Обучение ведется на договорной основе.
Оставьте заявку на обучение по программе здесь.
Часто Задаваемые Вопросы
Могу ли я получить дополнительное профессиональное образование переводчика?
Чем ваша программа отличается от многих других подобных программ?
Успешны ли ваши выпускники? "Работает" ли на них диплом о доп.образовании?
Какие предметы я буду изучать?
Что нужно сделать, чтобы быть зачисленным на курс?
Сколько стоит обучение по программе, есть ли скидки?
Что думают о программе сами слушатели?
Что думают представители переводческих агентств о рынке переводов в Перми?